Master LSTIM

MASTER LANGUE DES SIGNES TRADUCTION, INTERPRÉTATION ET MÉDIATION LINGUISTIQUE


Le parcours LSTIM vise à former des spécialistes de traduction, interprétation et médiation linguistique trilingues FR-LSF-AN ou bilingues FLES-LSF selon l’option choisie. Il s’adresse à un double public (Entendant et Sourd) et forme des professionnels traducteurs, interprètes et médiateurs.

Il se compose de trois options fournissant les compétences d’interprète, de traducteur et de médiateur. Ce découpage permet aux futurs professionnels d’accéder à une formation de qualité à ces métiers grâce à des mises en pratique nombreuses qui complètent les apports théoriques du tronc commun. Il s’agit de projets professionnels en partenariat avec des structures et des terrains pertinents qui permettent aux futurs diplômés de se constituer un réseau facilitant leur insertion professionnelle.

Les diplômés sont formés en interprétation FR ↔ LSF (de conférence et de liaison, simultanée et consécutive), en traduction FR→LSF (traducteurs spécialisés), ou en médiation LS ↔ LS (médiateurs culturels, sociaux, juridiques, et intermédiateurs hospitaliers).

Le parcours LSTIM se base sur les compétences du réseau European Master’s in Translation – EMT, listées dans le référentiel de l’EMT actualisé en 2018, et propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction, d’interprétation et d’(inter)médiation dans un contexte professionnel.


Les compétences visées sont les suivantes :
  • langue et culture (registres et variations intralinguistiques, dimensions transculturelles et sociolinguistiques et aptitudes communicationnelles) ;
  • traduction et médiation (compétences stratégique, méthodologique et thématique) ;
  • technologies et multimédias (outils vidéo et applications) ;
  • personnelles et interpersonnelles (« soft skills »-, qui augmentent l’adaptabilité et l’employabilité des diplômés) ;
  • prestation de service (services linguistiques dans un cadre professionnel : de l’appréhension des besoins du client ou de l’usager et de la négociation du contrat jusqu’à la gestion de projets et à l’assurance qualité).

Les métiers auxquels sont préparés les étudiants sont les suivants :

Interprètes en langue des signes, interprètes-traducteurs, traducteurs, interprètes de liaison, médiateurs culturels, sociaux et juridiques, intermédiateurs médicaux.