-
Partager cette page
Master TIM
Master Traduction, Interprétation, Médiation
Tout en gardant un lien fort avec le tissu économique et industriel de la région Occitanie, notamment grâce à son partenariat avec Airbus et aux multiples enseignements de spécialités variées qui font la spécificité de notre formation depuis des années, le parcours TIM prend un tournant culturel dans sa nouvelle offre de formation et s’engage davantage dans la traduction artistique, audiovisuelle et en sciences humaines et sociales.
Master 1 TIM Semestre 7
UE 701 |
Compétences professionnelles I · TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) I |
24h |
3 ects |
UE 702 |
Encadrement pro I · Environnement professionnel I · Transcréation et traduction créative |
24h |
3 ects |
UE 703 |
Séminaires I · Séminaires de recherche UT2J ou France · Séminaire de Traduction Automatique |
12h |
3 ects |
UE 704 |
Anglais- Pratiques Traduction Interprétation Médiation I
|
60h |
7 ects |
UE 705 |
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation I · ES > FR : Traduction Arts de la scène et Surtitrage · AN > FR : Traduction à visée éditoriale (guides de voyages), arts, spatial, juridique et administrative, Sous-titrage · IT > FR : Traduction littérature jeunesse |
60h |
7 ects |
UE 706 |
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I · Analyse discursive · Linguistique pour la traduction · Fondements de la traduction et de l’interprétation I · Traductologie I |
60h |
7 ects |
MASTER 1 TIM - Semestre 8
UE 801 |
Compétences Pro II · Localisation · Initiation à la PAO (Publication Assistée par Ordinateur) |
24h |
3ects |
UE 802 |
Encadrement Pro II · Localisation · Traduction et Musique |
24h |
3 ects |
UE 803 |
Séminaires II · Séminaires de recherche UT2J et France · Séminaire de méthodologie du surtitrage et du sous-titrage |
12h |
3 ects |
UE 804 |
Anglais - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
|
48h |
7 ects |
UE 805 |
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
|
48h |
7 ects |
UE 806 |
Stage |
0h |
3 ects |
UE 807 |
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation II · Traductologie II · Initiation à la traduction spécialisée · Terminologie I · Linguistique de corpus · Fondements de la traduction et de l’interprétation I |
24h |
4 ects |
Master 2 TIM Semestre 9
UE 901 |
Compétences Pro III
|
24h |
3 ects |
UE 902 |
Encadrement professionnel III
|
24h |
3 ects |
UE 903 |
Séminaires III · Séminaires de recherche UT2J et France · Séminaire de traduction Sciences Humaines et Sociales (SHS) |
12h |
3 ects |
UE 904 |
Anglais - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III · Anglais aéronautique / Anglais simplifié ASD-STE100 (Airbus) · AN > FR : Interprétation et médiation linguistique II |
36h |
4 ects |
UE 905 |
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation III · Terminologie II · Révision · Méthodologie de la recherche |
24h |
4 ects |
UE 906 |
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III · ES > FR : Traduction SHS et Presse, Traduction à vue, Sous-titrage, Interprétation et médiation II · AL > FR : traduction à visée éditoriale (guides de voyages), arts, spatial, juridique et administrative, sous-titrage · IT > FR : Traduction à vue, traduction culturelle et musicale, Sous-titrage |
152h |
8 ects |
UE 907 |
Mémoire de recherche |
0h |
5 ects |
Master 2 TIM Semestre 10
UE 1001P |
Conférences |
3h |
12 ects |
UE 1002 |
Stages |
0h |
27 ects |