Master TIM

Master Traduction, Interprétation, Médiation

 

Tout en gardant un lien fort avec le tissu économique et industriel de la région Occitanie, notamment grâce à son partenariat avec Airbus et aux multiples enseignements de spécialités variées qui font la spécificité de notre formation depuis des années, le parcours TIM prend un tournant culturel dans sa nouvelle offre de formation et s’engage davantage dans la traduction artistique, audiovisuelle et en sciences humaines et sociales.

Master 1 TIM Semestre 7

UE 701

Compétences professionnelles I

· TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) I

24h

3 ects

UE 702

Encadrement pro I

· Environnement professionnel I

· Transcréation et traduction créative

24h

3 ects

UE 703

Séminaires I

· Séminaires de recherche UT2J ou France

· Séminaire de Traduction Automatique

12h

3 ects

UE 704

Anglais- Pratiques Traduction Interprétation Médiation I

  • Traduction littérature jeunesse
  • Interprétation et médiation linguistique I
  • Traduction à vue AN > FR

60h

7 ects

UE 705

Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation I

· ES > FR : Traduction Arts de la scène et Surtitrage

· AN > FR : Traduction à visée éditoriale (guides de voyages), arts, spatial, juridique et administrative, Sous-titrage

· IT > FR : Traduction littérature jeunesse

60h

7 ects

UE 706

Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I

· Analyse discursive

· Linguistique pour la traduction

· Fondements de la traduction et de l’interprétation I

· Traductologie I

60h

7 ects

MASTER 1 TIM - Semestre 8

UE 801

Compétences Pro II

·            Localisation

· Initiation à la PAO (Publication Assistée par Ordinateur)

24h

3ects

UE 802

Encadrement Pro II

·            Localisation

·            Traduction et Musique

24h

3 ects

UE 803

Séminaires II

·             Séminaires de recherche UT2J et France

·            Séminaire de méthodologie du surtitrage et du sous-titrage

12h

3 ects

UE 804

Anglais - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II

  • FR > AN : Traduction culturelle
  • AN > FR : Surtitrage et sous-titrage

48h

7 ects

UE 805

Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II

  • ES > FR : Interprétation et médiation linguistique I, traduction à vue, traduction muséographique
  • AL > FR : Interprétation et médiation linguistique I, Surtitrage, traduction et musique
  • IT > FR : Traduction à vue, traduction culturelle et musicale, Sous-titrage

48h

7 ects

UE 806

Stage

0h

3 ects

UE 807

Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation II

· Traductologie II

· Initiation à la traduction spécialisée

· Terminologie I

· Linguistique de corpus

· Fondements de la traduction et de l’interprétation I

24h

4 ects

Master 2 TIM Semestre 9

UE 901

Compétences Pro III

  • TA (Traduction Automatique), pré-édition, post-édition

24h

3 ects

UE 902

Encadrement professionnel III

  • Voice-Over
  • Environnement professionnel II (réseaux sociaux)

24h

 3 ects

UE 903

Séminaires III

·             Séminaires de recherche UT2J et France

·            Séminaire de traduction Sciences Humaines et Sociales (SHS)

12h

3 ects

UE 904

Anglais - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III

· Anglais aéronautique / Anglais simplifié ASD-STE100 (Airbus)

· AN > FR : Interprétation et médiation linguistique II

36h

4 ects

UE 905

Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation III

·             Terminologie II

·            Révision

·            Méthodologie de la recherche

24h

4 ects

UE 906

Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III

· ES > FR : Traduction SHS et Presse, Traduction à vue, Sous-titrage, Interprétation et médiation II

· AL > FR : traduction à visée éditoriale (guides de voyages), arts, spatial, juridique et administrative, sous-titrage

· IT > FR : Traduction à vue, traduction culturelle et musicale, Sous-titrage

152h

8 ects

UE 907

Mémoire de recherche

0h

5 ects

Master 2 TIM Semestre 10

UE 1001P

Conférences

3h

12 ects

UE 1002

Stages

0h

27 ects